線上鮮知>>>
32歲銀行經理上月癌症逝世 死前喜樂發文:死亡只是永恆家的門
走跳職場、樂在工作的6大心訣
肯亞富豪放棄所有事業 拯救一個瘦到只有2歲體重的10歲孤兒
Google今日封面人物》「不這麼做會違背上帝」 日本辛德勒用簽證救6000名猶太人
罹患白血病、經歷4次化療得醫治 肝臟移植專家林俊昌醫師的再造人生
留意這7個壞習慣 正悄悄破壞你的婚姻
12歲被母親遺棄在路邊 全球牧養25萬兒童的比爾威爾森牧師,精彩一生勝三生
曾月入百萬、連續多次中風 絕望之時,上帝派天使陪伴他度過低谷
「主啊,這個恩太大了,讓我不得不把愛給祢,把生命給祢」僅四歲半,三分之二腦化膿 蒙神奇蹟醫治,更將他從抽菸暴力中救回
等候神的時候,你可以這樣禱告
產品搜尋
搜尋關鍵字:
友站連結
友友家
igiving公益網
免費下載專區
下載電子書軟體
音樂 我原為迷路羊(讚美069).MP3
音樂 榮耀歸主名(讚美066).MP3
音樂 萬古磐石(讚美063).MP3
音樂 各各他(讚美061).MP3
音樂 美哉,善哉,羔羊的新歌(讚美035).MP3
音樂 賀他為王(讚美021).MP3
音樂 神聖主愛(讚美020).MP3
音樂 聖哉,聖哉,聖哉(讚美001).MP3
音樂 你的光當照耀(讚美436).MP3
音樂 你是我愛我歌(讚美208).MP3
音樂more
余秀珍<沙漠中的日子>
嚴復譯<馬可福音>第四章
嚴復譯<馬可福音>第三章
嚴復譯<馬可福音>第二章
嚴復譯<馬可福音>第一章
線上投票大公開!(三)
線上投票大公開!(二)
線上投票大公開!(一)
拜訪希伯來人的家庭
聖經中的禱告(一)
聖經中的禱告(三)
約翰福音第一章
路加筆下的羅馬政府--論信仰與政治
網友推薦:智識寶庫
David Wenham所著的《耶穌與保羅》
商場縱橫:天國呼召
《舊約主題的神學手冊》
Leanne Van Dyk所著的《相信耶穌基督》
Carol M. Bechtel 所著的《以斯帖註釋》
作個"WWW"基督徒
本站符合SSL安全機制

iePay金流服務

人物與信仰 倫理與信仰 出版與信仰 司法與信仰 宗教與信仰
宣教與信仰 幽默與信仰 心理與信仰 政治與信仰 教會與信仰
教育與信仰 文化與信仰 歷史與信仰 真問與實答 社會與信仰
科技與信仰 經濟與信仰 聖經與信仰 英文原作 語言與信仰

  馬禮遜文庫

他將大約一萬本中文線裝書帶回英國,這批中文圖書幾經遷移、略有散失,目前由倫敦大學亞非學院(School of Oriental and African Studies)圖書館典藏,這就是所謂的「馬禮遜文庫」(Morrison Collection)。……

馬禮遜如果生在現代,他很可能會選擇加入「威克里夫聖經翻譯會」,因為他到中國來首要任務,就是將聖經譯成中文。為了譯聖經,要精通語文,所以他也編字典,而為了進行這兩大學術工程,馬禮遜從一八○七年來華之初,就開始不間斷、不惜代價地蒐購中文圖書。十六、七年後,當他在一八二三年底初次回國述職時,他將大約一萬本中文線裝書帶回英國,這批中文圖書幾經遷移、略有散失,目前由倫敦大學亞非學院(School of Oriental and African Studies)圖書館典藏,這就是所謂的「馬禮遜文庫」(Morrison Collection)。

雅俗均備

學者專家認為,馬禮遜文庫中雖無特別難得的圖書或版本,但是合在一起來看,無論在當時或今日,都具有可觀的價值。第一,馬禮遜買書是為了全面瞭解中國文化,因此文庫圖書所涵蓋的領域廣大,除傳統經典名著外,也有民間通俗作品。第二,馬禮遜與中國傳統的收藏家、鑑賞家不同,他買的多半是當時流通的版本,也就是乾隆、嘉慶兩朝的版本。時至今日,這些當時行家們所不屑一顧的版本,反而成了稀有的東西。

以馬禮遜當時所處的環境來看,買書、藏書決不是閒情雅事,而是一種暗中冒險進行的事情。由於洋人的行動受限制,馬禮遜只好委託華人代辦代買,雖然明知為他買書的華人上下其手、藉機圖利,他也別無選擇只好甘願受騙。為了買書花費大,馬禮遜不惜過更簡陋的生活,直到他成為東印度公司的職員後,收入大幅提高,才能應付愈來愈大筆的圖書費用;而在當時極端排外的政策下,洋人擁有大量的中文圖書自然會引人猜疑,因此馬禮遜謹慎行事,時刻處在驚恐之中。即使是在澳門,他也不時要將身邊的書籍藏好,以防清吏發動突擊檢查。

廣泛閱讀\r

馬禮遜用功讀書的程度,實在令人敬佩。在一本讀書手札中,他記下從一八一八年底到一八一九年初的讀書心得。在這幾個月中,他讀了包括英文、拉丁文與中文的幾種書籍,例如英譯的希臘史詩《伊里亞德》(The Iliad)、古羅馬詩人賀瑞斯(Horace)的作品、朱熹的《論語集注》與毛宗崗增補的《三國演義》。馬禮遜很欣賞《三國演義》的文體,主張為了達到雅俗共賞的境界,翻譯中文聖經最好也採用類似的文體。

馬禮遜譯的中文聖經已在一八一九年底完成,因此他在一八二三年回國時,決定將他私人的中文圖書館搬回英國,希望藉此帶動英國研究漢學的風氣,不料這個過程也是一波三折。這些線裝書好不容易歷時三個多月,飄洋過海來到英國海岸,遇到的第一個難題就是巨額的關稅,非馬禮遜所能承擔。經多方陳情、有力人士關說,公文來回數月之久,海關當局才准予免稅放行。第二個挫折是馬禮遜心目中最佳的兩個捐贈對象,牛津或劍橋大學,竟然都興趣缺缺,反應冷淡。這批遠道而來的圖書只好暫時存放在差會(London Missionary Society)的倉庫中。說來很諷刺,最近發現「馬禮遜文庫」有幾本書不知何時竟流入牛津大學圖書館中,牛津說甚麼也不肯割愛讓它們回到倫敦大學認祖歸宗,若是當年伸手接受,整個馬禮遜文庫不都是他們的嗎?

遷入倫敦大學 馬禮遜於一八三四年去世時,他帶回英國的這批中文書籍仍寄放在差會那堙A直到一八三六年才找到適當的歸宿。新成立不久的大學學院( University College London )接受捐贈,並如約設立漢學講座,由曾任麻六甲英華書院院長的修德牧師( Samuel Kidd )主持。它們在此定居八十多年後,一九二二年又遷入倫敦大學亞非學院,直到今日。在此期間,馬禮遜文庫被打散與其他中文圖書混編在一起,逐漸失去其特色與價值。直到一九九六年在「蔣經國國際學術交流基金會」贊助之下,進行一次最新的整理與編目工作,不但出版了馬禮遜藏書書目(註1),也重新將它們集合陳列,以便學者參考使用。至於馬禮遜在華第二階段(1826∼1834)所蒐購的中文書籍,目前則由香港大學典藏,也是一筆相當可觀的學術遺產。

註1: Catalogue of the Morrison Collection of Chinese Books,London,1998。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
發表於 Monday, 04/21/03 @ 11:41:45 CST
出處 By 魏外揚 / 海外宣教雙月刊 / 2003-3&4


上一頁